https://www.youtube.com/watch?v=NC0fbPGKs6A


Hey, what do you think of this?
Just keep on writing, core is leaving on a noun. ---.> Cola is leaving in an hour.
I’m thinking of a corner, such a better word than spaces , for in a mind, corners of my mind by ? spaces , this seems to have a boundary to it you know, so it ????
00:58
It sounds so good I can’t believe it. 01:00
And now, now you see you have to sing into the microphone
and I’ll follow you
But I can’t.
Let’s do it duet for man and woman we are close? if we go
your headphones ????
How is that yes?
OK!
Shee
It’s OK.
And
Way back into love take one 1:39 ここまで11/11

Hold on, I’m getting really nervous.
You’ll be fine you just still normal nice voice that I’ve heard so much of the last three days
It’s like of my throat’s closing? of an effort of acting cough
try it’s just a three minitus song
Just a little bit louder, cause this song is intended for humans, ok?
Way back into love take two
***********
Wait, wait just could have a baby

Cora is leaving in an hour.
I’m thinking of a corner, such a better word than spaces , for in a mind, corners of my mind by ? spaces , this seems to have a boundary to it you know, so it ????
Listen, I was thinking that "corners" was such a better word than "spaces". For in the mind, "corners of my mind" rather than "spaces". It just seems to have a BETTER BOUNDARY to it, you know?

Should I speak to you about this later? Okay.
In the middle of the conversation, Hugh looked at her and didn't respond to what she said.
**IMPLIED: Can't you see I'm busy?

And now, vocals!
No, you see you have to sing into the microphone, it won't follow you.
***reaction to the girl's action: stepped back while staring at the mic
It's a duet for a man and a woman we are as close as we've got.
***There is no one else to sing the song, except them

Your headphones and on level. You look nice on that, you should wear it all the time.
[PR]
# by dangao41 | 2014-11-11 17:54 | 聞き取り | Comments(0)

One day, while I was playing with my new doll, Miss Sullivan put my big rag doll into my lap also, spelled “d-o-l-l” and tried to make me understand that “d-o-l-l” applied to both. Earlier in the day we had a tussle over the words “m-u-g” and “w-a-t-e-r”. Miss Sullivan had tried to impress it upon me that “m-u-g” is mug and “w-a-t-r-e” is water, but I persisted in confounding the two. In despair she had dropped the subject for the time, only to renew it at the first opportunity. I became impatient at her repeated attempts and, seizing the new doll, I dashed it upon the floor. I was keenly delighted when I felt the fragments of the broken doll at my feet. Neither sorrow nor regret followed my passionate outburst. I had not loved the doll. In the still dark world in which I lived there was no strong sentiment of tenderness. I felt my teacher sweep the fragments
to one side of the hearth, and I had a sense of satisfaction that the cause of my discomfort was removed. She brought me my hat, and I knew I was going out into the warm sunshine. This thought , if a wordless sensation may be called a thought, made me hop and skip with pleasure.

We walked down the path to the well-house, attracted by the fragrance of the honeysuckle with which it was covered. Some one was drawing water and my teacher placed my hand under the spout. As the cool stream gushed over my hand she spelled into the other the word water, first slowly, then rapidly. I stood still, my whole attention fixed upon the motions of her fingers. Suddenly I felt a misty consciousness as of something forgotten---a thrill of returning thought; and somehow the mystery of language was revealed to me. I knew then that “w-a-t-e-r” meant the wonderful cool something that was flowing over my hand. That living word awakened my soul, gave it light, hope, joy, set it free! There were barriers still, it is true, but the barriers that could in time be swept away.

I left the well-house eager to learn. Everything had a name, and each name gave birth to a new thought. As we returned to the house every object which I touched seemed to quiver with life. That was because I saw every thing with strange, new sight that had come to me. On entering the door I remembered the doll I had broken. I felt my way to the hearth and picked up the pieces. I tried vainly to put them together. Then my eyes filled with tears; for I realized what I had done, and for the first time I felt repentance and sorrow.

I learned a great many new words that day. I do not remember what they all were; but I do know that mother, father, sister, teacher were among them---words that were to make the world blossom for me, “like Aaron’s rod, with flowers”. It would have been difficult to find a happier child than I was as I lay in my crib at the close of that eventful day and lived over the joy it had brought me, and for the first time longed for a new day to come.

[PR]
# by dangao41 | 2014-06-16 09:45 | 音読 | Comments(0)

「四声歌」

「四声歌」
学好声韵辨四声,阴阳上去要分明。部位方法要找准,开齐合撮属口形。双唇班报必百波,舌面积结教坚精。翘舌主争真知照,平舌资则早在增。擦音发翻飞分复,送气查柴产彻称。合口呼午枯胡古,开口高坡歌安康。撮口虚学寻徐剧,齐齿衣优摇业英。前鼻恩因烟弯稳,后鼻昂迎中拥生。咬紧字头归字尾,阴阳上去记变声。循序渐进坚持练,不难达到纯和清。

四声の歌
子音と母音をしっかり学んで四声を区別しよう、
陰平(1声)・陽平(2声)・上声(3声)・去声(4声)ははっきりと。
部位と方法を正しく探そう、
開口呼(介音なし)・斉歯呼(介音i)・合口呼(介音u)・撮口呼(介音ü)は口の形。
両唇の子音は:班(bān)报(bào)必(bì)百(bǎi)波(bō)、
舌面の子音は:积(jī)结(jié)教(jiào)坚(jiān)精(jīng)。
舌をそる子音は:主(zhǔ)争(zhēng)真(zhēn)知(zhī)照(zhào)、
舌が平らな子音は:资(zī)则(zé)早(zǎo)在(zài)增(zēng)。
摩擦音は:发(fā)翻(fān)飞(fēi)分(fēn)复(fù)、
有気音は:查(chá)柴(chái)产(chǎn)彻(chè)称(chēng)。
uで始まる:呼(hū)午(wǔ)枯(kū)胡(hú)古(gǔ)、
介音のない:高(gāo)坡(pō)歌(gē)安(ān)康(kāng)。
üで始まる:虚(xū)学(xué)寻(xún)徐(xú)剧(jù)、
iで始まる:衣(yī)优(yōu)摇(yáo)业(yè)英(yīng)。
nで終わる:恩(ēn)因(yīn)烟(yān)弯(wān)稳(wěn)、
ngで終わる:昂(áng)迎(yíng)中(zhōng)拥(yōng)生(shēng)。
音節は構えしっかり帰音はっきり、1声2声3声4声と変調も覚えよう。
順序よく段階的に練習を続ければ、クリアな発音にするのは易しいよ。
[PR]
# by dangao41 | 2014-05-30 15:12 | 記録 | Comments(0)

四声歌

xué hǎo shēng yùn biàn sì shēng , yīn yáng shǎng qù yào fēn míng
学好声韵辨四声,阴阳上去要分明。
bù wèi fāng fǎ xū zhǎo zhǔn , kāi qí hé cuō shǔ kǒu xíng
部位方法须找准,开齐合撮属口形。
shuāng chún bān bào bì bǎi bō , dǐ shé dāng dì dòu diǎn dīng
双唇班报必百波,抵舌当地斗点丁。
shé gēn gāo gǒu gōng gēng gù , shé miàn jī jié jiāo jiān jīng
舌根高狗工耕故,舌面机结教尖精。
qiào shé zhǔ zhēng zhēn zhì zhào , píng shé zī zé zǎo zài zēng
翘舌主争真志照,平舌资责早再增。
cā yīn fā fān fēi fēn fù , sòng qì chá chái chǎn chè chēng
擦音发翻飞分副,送气茶柴产彻称。
hé kǒu hū wǔ kū hú gǔ , kāi kǒu hé pō gē ān zhēng
合口呼舞枯湖古,开口河坡歌安争。
zuǐ cuō xū xué xún xú jù , qí chǐ yī yōu yáo yè yīng
嘴撮虚学寻徐剧,齐齿衣优摇夜英。
qián bí ēn yīn yān wān wěn , hòu bí áng yíng zhōng yōng shēng
前鼻恩因烟弯稳,后鼻昂迎中拥生。
yǎo jǐn zì tóu guī zì wěi , yīn yáng shǎng qù jì biàn shēng
咬紧字头归字尾,阴阳上去记变声。
xún xù jiàn jìn jiān chí liàn , bù nán dá dào chún hé qīng
循序渐进坚持练,不难达到纯</s>和清。</s>
[PR]
# by dangao41 | 2014-05-30 15:12 | Comments(0)

合欢树 史铁生

十岁那年,我在一次作文比赛中得了第一。母亲那时候还年轻,急着跟我说她自己,说她小时候的作文做得还要好,老师甚至不相信那么好的文章会是她写的。“老师找到家来问,是不是家里的大人帮了忙。我那时可能还不到十岁呢。”我听得扫兴,故意笑:“可能?什么叫可能还不到?”她就解释。我装作根本不再注意她的话,对着墙打乒乓球,把她气得够呛。不过我承认她聪明,承认她是世界上长得最好看的女的。她正给自己做一条蓝地白花的裙子。

  二十岁,我的两条腿残废了。除去给人家画彩蛋,我想我还应该再干点别的事,先后改变了几次主意,最后想学写作。母亲那时已不年轻,为了我的腿,她头上开始有了白发。医院已经明确表示,我的病目前没办法治。母亲的全副心思却还放在给我治病上,到处找大夫,打听偏方,花很多钱。她倒总能找来稀奇古怪的药,让我吃,让我喝,或者是洗、敷、熏、灸。“别浪费时间啦!根本没用!”我说。我一心只想着写小说,仿佛那东西能把残废人救出困境。“再试一回,不试你怎么知道会没用?”她说,每一回都虔诚地抱着希望。然而对我的腿,有多少回希望就有多少回失望。最后一回,我的胯上被熏成烫伤。医院的大夫说,这实在太悬了,对于瘫痪病人,这差不多是要命的事。我倒没太害怕,心想死了也好,死了倒痛快。母亲惊惶了几个月,昼夜守着我,一换药就说:“怎么会烫了呢?我还直留神呀!”幸亏伤口好起来,不然她非疯了不可。

  后来她发现我在写小说。她跟我说:“那就好好写吧。”我听出来,她对治好我的腿也终于绝望。“我年轻的时候也最喜欢文学,”她说,“跟你现在差不多大的时候,我也想过搞写作,”她说,“你小时的作文不是得过第一?”她提醒我说。我们俩都尽力把我的腿忘掉。她到处去给我借书,顶着雨或冒了雪推我去看电影,像过去给我找大夫、打听偏方那样,抱了希望。

  三十岁时,我的第一篇小说发表了,母亲却已不在人世。过了几年,我的另一篇小说又侥幸获奖,母亲已经离开我整整七年。

  获奖之后,登门采访的记者就多。大家都好心好意,认为我不容易。但是我只准备了一套话,说来说去就觉得心烦。我摇着车躲出去,坐在小公园安静的树林里,想:上帝为什么早早地召母亲回去呢?迷迷糊糊的,我听见回答:“她心里太苦了。上帝看她受不住了,就召她回去。”我的心得到一点安慰,睁开眼睛,看见风正在树林里吹过。

  我摇车离开那儿,在街上瞎逛,不想回家。

  母亲去世后,我们搬了家。我很少再到母亲住过的那个小院儿去。小院儿在一个大院儿的尽里头。我偶尔摇车到大院儿去坐坐,但不愿意去那个小院儿,推说手摇车进去不方便,院儿里的老太太们还都把我当儿孙看,尤其想到我又没了母亲,但都不说,光扯些闲话,怪我不常去。我坐在院子当中,喝东家的茶,吃西家的瓜。有一年,人们终于又提到母亲:“到小院儿去看看吧,你妈种的那棵合欢树今年开花了!”我心里一阵抖,还是推说手摇车进出太不易。大伙就不再说,忙扯些别的,说起我们原来住的房子里现在住了小两口,女的刚生了个儿子,孩子不哭不闹,光是瞪着眼睛看窗户上的树影儿。

  我没料到那棵树还活着。那年,母亲到劳动局去给我找工作,回来时在路边挖了一棵刚出土的“含羞草”,以为是含羞草,种在花盆里长,竟是一棵合欢树。母亲从来喜欢那些东西,但当时心思全在别处。第二年合欢树没有发芽,母亲叹息了一回,还不舍得扔掉,依然让它长在瓦盆里。第三年,合欢树却又长出叶子,而且茂盛了。母亲高兴了很多天,以为那是个好兆头,常去侍弄它,不敢再大意。又过一年,她把合欢树移出盆,栽在窗前的地上,有时念叨,不知道这种树几年才开花。再过一年,我们搬了家,悲痛弄得我们都把那棵小树忘记了。

  与其在街上瞎逛,我想,不如就去看看那棵树吧。我也想再看看母亲住过的那间房。我老记着,那儿还有个刚来到世上的孩子,不哭不闹,瞪着眼睛看树影儿。是那棵合欢树的影子吗?小院儿里只有那棵树。

  院儿里的老太太们还是那么欢迎我,东屋倒茶,西屋点烟,送到我跟前。大伙都不知道我获奖的事,也许知道,但不觉得那很重要;还是都问我的腿,问我是否有了正式工作。这回,想摇车进小院儿真是不能了。家家门前的小厨房都扩大,过道窄到一个人推自行车进出也要侧身。我问起那棵合欢树。大伙说,年年都开花,长到房高了。这么说,我再也看不见它了。我要是求人背我去看,倒也不是不行。我挺后悔前两年没有自己摇车进去看看。

  我摇着车在街上慢慢走,不急着回家。人有时候只想独自静静地呆一会儿。悲伤也成享受。

  有一天那个孩子长大了,会想起童年的事,会想起那些晃动的树影儿,会想起他自己的妈妈,他会跑去看看那棵树。但他不会知道那棵树是谁种的,是怎么种的。
[PR]
# by dangao41 | 2013-09-02 09:03 | 史铁生 | Comments(0)